世界知名品牌的命名故事
陳港生、李振藩、關家慧、蘇瑞芬、蕭秀霞、林立慧、楊崗麗、孫洪娟……
這是一些普通得不能再普通的名字,誰見了都不會怦然心動,但是一經改成:
成龍、李小龍、關之琳、蘇芮、蕭薔、舒淇、楊鈺瑩、孫悅,便星光四射,熠熠生輝……
我們來看一下的明星藝名與原名的對比,就能發現名字對一個明星的重要性:
陳港生——成龍、
鄭創世——鄭少秋、
李振藩——李小龍、
梁碧芝——梁詠琪、
李美琳——李玟、
蕭雅之——蕭雅軒、
關家慧——關之琳、
陳秀玫——孟庭葦、
孫祥鐘——秦漢、
蘇瑞芬——蘇芮、
蕭秀霞——蕭薔、
林立慧——舒淇、
徐素娟——徐若蠧、
楊崗麗——楊鈺瑩、
孫洪娟——孫悅……
…………………………
魅力從芳名開始。
明星尚且要包裝名字,更何況對于一個普通人和對一個普通的品牌-全球品牌網-。
對于品牌而言,好的品牌名稱能夠準確的向消費者傳達品牌的內涵,使品牌更加精致、有親和力,準確地傳達品牌主張和承諾。
世界上知名品牌大多有一個神秘的來歷、有一段動人的故事讓消費者為之神往。這些品牌的名字深入人心。
命名的故事
老板們在為自己的品牌命名時都十分慎重,就像為自己的兒女取名字一樣,非常在意名字的內涵和寓意。
以原料之名——Coca-Cola
1886年,美國亞特蘭大市的藥劑師約翰。潘伯頓無意中創造了一種充滿神奇味道的飲料。它們是從一種植物的葉子和果中提煉出來的濃縮液。彭伯頓的記賬員富蘭克。羅賓遜很善于玩弄文字,尤其是頭韻法,他建議用“Coca-Cola”命名,在廣告中,名字用流暢的斯賓塞字體書寫,如今Coca-Cola早已聞名于世。
以山峰之名——MONTBLANC、阿爾卑斯、黃山
以文具為主線產品的著名品牌萬寶龍,其英文名為MontBlanc,即阿爾卑斯山的最高峰勃朗峰。夜晚的阿爾卑斯山總是閃耀著寒冽而圣潔的光輝,筆帽處的六角白星——代表著勃朗峰上純潔而高貴的白雪,它也是完美品質的象征。MontBlanc在中文里被譯成萬寶龍,很符合當前中國人求富求貴的心態。
此外,充滿歐式浪漫風情的“阿爾卑斯糖果”、“一品黃山,天高云淡”的黃山煙草也是“以山為名”的品牌典范。
以“水”之名——左岸咖啡
在法國,塞納河的左岸有這么一家承載著200多年歐洲文化和人文氣息的咖啡館:左岸咖啡。巴黎人喝咖啡,品嘗物質以外的愉悅,也變成一種時尚的流行。這樣的流行讓喝咖啡成了時髦事,也暗示著從人們想從咖啡里尋找心里的缺口,一塊會滿足精神與自我的缺口。
至此,全世界的咖啡都沒有巴黎的咖啡時尚,全巴黎的咖啡都不如“左岸咖啡”有藝術氣息。塞納河左岸的咖啡,因為注入了畢加索和達分奇而充滿氣質。
在中國“西湖龍井”也是因水而得名,西湖的悅人美景、江南的和風細雨、史上的人文故事共同為龍井茶抹上了江南小資文人的味道。
以水為名的還有著名藥妝品牌“Vichy”,“Vichy”是法國南部的一個小鎮,以阿爾卑斯山冰雪融化的溫泉水而聞名,將溫泉水瓶裝后賣到世界各地也受到了愛美女士們的廣泛歡迎。
品牌命名的原則
一個好的品牌名稱是品牌被消費者認知、接受、滿意乃至忠誠的前提,品牌的名稱在很大程度上影響品牌聯想,并對產品的銷售產生直接的影響。
1.簡單、易記原則。
簡單、容易被人記住才能高效地發揮它的識別功能和傳播功能。這就要大家在為品牌取名時做到:
(1)簡潔。名字單純、簡潔明快,易于傳播。
(2)獨特。名稱應具備獨特的個性,避免與其他品牌名稱混淆。
(3)新穎。這是指名稱要有新鮮感,趕時代潮流,創造新概念。如:動感地帶。
(4)響亮。這是指品牌名稱要易于上口,難發音或音韻不好的字,都不宜作名稱。
2.暗示產品屬性。
品牌名稱還可以暗示產品某種性能和用途,品牌定位是確立品牌個性的謀略。
3.好的品牌聯想。
品牌名稱也應包含與產品或企業相關的寓意,讓消費者能從中得到有關企業或產品的愉快聯想,進而產生對品牌的認知或偏好。
世界已進入“形象決定成敗”的時代,名正言才會順。規劃一個屹立百年的品牌,一個好名字是成功的第一步。一個理想的品牌名字,一定是經過大海撈針般的搜尋、字斟句酌地思辨、千錘百煉地提升、鍥而不舍地追求才得來的。
正所謂“吟得一個字,捻斷數根須。二字十年得,一吟雙淚流。”
翻譯的故事
有人說中國人是世界上最聰明的人,很多洋品牌進入中國都被我們翻譯得恰倒好處。翻譯得舒服,就像撓了一個千年奇癢。
以感受為名——可口可樂
如果說Coca-Cola的英文名稱已經是品牌命名的典范的話,那么其中文名稱“可口可樂”更是傳神之作,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名,因為它不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。
可口可樂四個字生動地暗示出了產品給消費者帶來的感受——好喝、清爽、快樂——可口亦可樂,可樂逐漸成為品類的代名詞和行業標準。據說,Pepsi在進入中國時也被迫翻譯成“百事可樂”,而不是“百事”。
“可口可樂”的誕生,還有一段鮮為人知的故事。
上世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了一個非常奇怪的中文名字,叫“蝌蝌啃蠟”,被接受狀況可想而知。于是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英磅征求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以“可口可樂”四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。
現在看來,可口可樂真是撿了個大便宜,350英鎊的成本換來今天在中國數十億的銷售額。
以特點為名——護舒寶
美國PG寶潔公司的婦女衛生用品“護舒寶”,其英文品牌名稱“whisper”意思是:低聲地說,私下說,悄悄話;中文品牌名稱“護舒寶”更是非常地貼合產品的特點。中文和英文的發音也很優美,音調基本一致,這是一個非常優秀的成功的商品命名。能如此講究和重視品牌名稱的企業,其產品本身值得尊重信賴。
以聯想為名——奔馳
Benz汽車開始翻譯成了“笨死”,香港又叫“平治”,直到找到“奔馳”這個貼切的譯名,才開始在中國大地奔馳如飛;BMW翻譯成寶馬堪稱經典之作,至于被叫成“別摸我”,如同把CBD解釋成中國北京大北窯的簡稱(CHINABEIJINGDABEIYAO)肯定讓創始人不高興。
JohnsonJohnson在臺灣被翻譯成“嬌生”,在內地則被翻譯成“強生”,真是不同的消費文化造成迥異的營銷思路。當然,無論“嬌生”還是“強生”,各有千秋,沒有優劣。但另外一個品牌“Headshoulders”在大陸被翻譯成“海飛絲”則要比臺灣的叫法“海倫仙度絲”要傳神得多。
以古詩為名——露華濃
Revlon被翻譯成“露華濃”,是品牌名稱翻譯的一個神來之筆。“露華濃”出自李白的《清平調》:“云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。”詩句形容的是楊貴妃之美無人能比,對于一個化妝品品牌而言,這個名字既能體現產品屬性、又有好的品牌聯想,還有文化內涵。
曾見到一個服裝店叫做“花想容”,想必也是想沾《清平調》的光。
以情調為名——席夢思
提起Simone‘s可能有人不知道。但如果說“席夢思”,恐怕無人不知。如此美妙的名字讓人的睡眠變成了一種奢侈的享受,他賽過了安眠藥、薰衣草、熱牛奶、數綿羊等等一切與睡眠相關的動作,僅僅一個名字,就能給消費者以無限的睡眠格調。有席、有夢、有思,夜晚還有何求?
品牌的世界里,好的名字數不勝數。當然,品牌命名的技巧有很多。無論是憑空命名還是翻譯,不能忽視的原則是:簡單、易記、好傳播,有好的品牌聯想。一個名字可能影響人的一生,一個品牌名也在一定程度上注定了這個品牌的成敗。
尤其對于奢侈品而言,品牌的名稱尤其重要。因為“奢侈”的真正定義并不是高價、稀缺,而是心靈相通,而是要讓消費者在商品上尋找到一種物化的自我。品牌名稱中應該能解讀出商品的特點個性,解讀品牌文化和企業的文化,洋溢個性,耐人尋味,給消費者留下美好的、難以磨滅的印象。